En la traducción de textos siempre nos vamos a encontrar con problemas que nos impidan una fácil traducción, como conectores o modismos, que muchas veces hacen que se pierda la coherencia del texto, sin embargo si las técnicas ya mencionadas se aplican de una manera correcta, el resultado sera eficiente para el individuo.
La traduccion de un mensaje, texto o párrafo de un idioma a otro, en este caso del idioma ingles al español, se trata de conservar el mismo fondo y forma, todo escrito de esta índole por escrito es una traducción y para que esto se nos resulte mas fácil existen ciertas técnicas de traducción.
Nombre y Apellidos del Autor:
Idioma:
Nivel Educativo:
Area de Conocimiento:
La evaluación dependerá de la fluidez en la expocion, acerca del tema y de la actividad que realizen.
Introducción:
La siguien te webquest es presentar una serie de técnicas de traducción para aquellos que están incursionando en el aprendizaje de una segunda lengua en este caso el idioma ingles, es también interesante para aquellos que suelen escuchar y ver películas en el idioma ingles, ya que muchas veces no sabemos ni lo que escuchamos, estas técnicas serán de gran ayuda para facilitar su comprencion.
Durante la transferencia de un texto del ingles al español, es muy frecuente encontrar preposiciones o conectores que no pueden traducirse literalmente.
El alumno investigara las 7 técnicas de traducción, posteriormente se formaran equipos e intercambiaran información para enriquecer su investigación, explicaran al grupo y realizaran una actividad explicando como se puede utilizar cada una de las técnicas.
Las tecnicas son las siguientes:
1_ borrowing.
2_ literal translación.
3_ calc.
4_ transposition.
5_ modulation.
6_ equivalente.
7_ adaptation.
1_ investigar individualmente las técnicas.
2_ leer y comprender cada una de las técnicas.
3_ buscar ejemplos de cada técnica.
4_ formar equipos.
5_ intercambien información.
6_ exponer.
7_ realizar actividad.
Enlaces:
Titulo: Técnicas de traducción.
Nivel: licenciatura.
Área: ingles.